서울특별시 서울特別市 Seoul Special Metropolitan City

반응형

서울특별시는 대한민국의 수도, 그리고 최대도시이다. 평양시, 경주시, 개성시와 함께 오랜 역사를 가진 한반도의 고도 중 하나다.

 



법률상 대한민국 제1의 도시로 규정되어 있다. 현재 대한민국에서 유일한 특별시고, 수장인 서울특별시장은 대한민국 광역자치단체장 중 유일하게 장관급 대우를 받으며 국무회의 참여권 및 발언권이 있다. 서울특별시는 대한민국 제2의 도시인 부산광역시보다도 인구가 약 3배 더 많은 명실상부한 대한민국의 종주도시다.

역사적으로도 백제, 조선, 대한제국의 수도이자 현재 대한민국의 수도로서 중요성이 높다. 기원전 18년 백제가 현 송파구·강동구 지역에 도읍을 정한 후 492년간 한성백제 시대가 이어졌다. 이후 475년 고구려가 한성을 함락했는데, 북쪽에 기반을 둔 국가인 고구려는 기존 백제의 한성에서 북쪽으로 한강을 건너 현 광진구·성동구·구리시 일대를 거점으로 삼아 고구려의 북한산군 남평양으로 지정했고, 이후 서울특별시는 강북 지역을 중심으로 발전했다.

553년 신라가 서울 지역을 차지하고 신라의 한산주 한양군이 되었다. 이후 고려시대에는 약 250년간 개경 이남의 남경이었다. 조선시대에는 510년 동안 조선 및 대한제국의 수도 한성부였고, 이어 70여년간 대한민국의 수도인 서울특별시로서 지위를 차지하는 도시로 한국사에서 도합 1,070여 년간 수도로서 기능을 했고 부수도 기간까지 합치면 1,300년이 넘는 유구한 역사의 고도다.

전통적으로 서울은 강북 지역만으로 구성되어 있었으나, 1960년대 서울 대확장을 통해 한강 이남까지 관할구역이 확장되었다. 현재의 서울특별시 영역은 옛 한성부 영역에서 조선 후기의 양천현 전체와 시흥현, 과천현의 상당 지역, 광주유수부와, 양주목의 일부를 추가로 편입한 형태이다. 수백 년의 역사를 가지고 있는 도시인 만큼 평지에 일목요연하게 설립된 계획도시가 아니라 산과 강 등의 자연을 등지고 자연스레 형성된 도시 형태이며, 독특한 특징도 여럿 있다.

언어별 명칭
한국어 서울
영어 Seoul
중국어 首尔 / 首爾
일본어 ソウル
프랑스어 Séoul
스페인어 Seúl
포르투갈어 Seul
라틴어 Seulum
러시아어 Сеул
아랍어 سيول
태국어 โซล

서울은 한국의 다른 도시에 비해 오래 전부터 서양에 잘 알려진 도시였기에, 서양에서는 각 언어권마다 자체적으로 표기를 만들어 쓰는 경우가 많다. 가장 보편적인 표기인 Seoul은 표준적인 로마자 표기법 제정 전부터 쓰였다. 조선시대 서울의 공식 명칭은 한성이지만, 조선 후기에는 이미 수도를 뜻하던 일반명사 서울이 이 지역을 가리키는 것으로도 사용되었다. 때문에 역대 조선을 방문했던 외국인이 한성/한양보다 구어체인 서울을 자국어 음운에 맞게 표기했다.

'Seoul' 꼴의 표기를 주도한 언어는 프랑스어로, 프랑스어의 음운 표기를 알면 왜 이런 철자로 적은 건지 알 수 있다. 프랑스어에서 u가 단독으로 있을 때는 /y/ 발음이고, 우리가 아는 /u/ 발음은 ou로 표기한다. 펠릭스클레르 리델의 한불자전(1880)에는 모음 'ㅓ'를 e로 표기했지만, 이후에는 양음 부호가 붙은 Séoul이 정착되어 오늘날까지 이른다. 영어는 프랑스어 표기에서 부호가 빠져 정착되었다. 이 Seoul이라는 표기는 로마자 표기가 중구난방인 한국어 고유명사 표기 중에서는 상당히 일관성 있게 유지되고 있는 것으로, 한국인이 로마자 사용 언어로 글을 쓸 때 한국의 다른 지명은 국어의 로마자 표기법이나 그 언어권에서 원래 쓰는 철자를 따르지 않고 제멋대로 쓰는 경우(특히 영어 음운에 맞춰서)가 있는데, 서울은 이런 경우가 매우 드물다.

1939년 발표되어 국내외에서 오랫동안 표준으로 사용한 매큔-라이샤워 표기법에 의해 Sŏul로 써야 하지만, 'Seoul'이란 표기가 더 오래된 만큼, 예외적으로 사용하거나 'Seoul (Sŏul)' 따위로 병기하는 사례가 많다. 브리태니커 대백과사전의 한국 전쟁 초기 전황 지도를 보면 한반도의 지명들이 전부 MR 표기법에 맞춰서 제작되었지만, 서울만 Seoul로 썼다.

Seoul 다음으로 자주 쓰는 표기가 스페인어나 포르투갈어 등에서 쓰는 'Seul' 꼴인데, 이는 영어처럼 프랑스어의 Séoul(세울)을 참고하여 자국어에 맞게 철자를 변경했다고 보는 것이 합당하다. 스페인어에서는 Seúl로, 포르투갈어에서는 Seul로 표기하며 독일어는 영어와 마찬가지로 불어 철자를 그대로 따르되, 부호는 뗀 Seoul로 쓴다. 네덜란드어로는 ㅜ 발음을 oe로 적기 때문에 Seoel이라고 표기하며, 발음은 세울 내지는 쎄울로 발음한다. 네덜란드어의 u는 프랑스어처럼 /y/ 발음.

헝가리어로는 Szöul이라고 표기하고 '쐬울'이라고 읽는다. 헝가리어에서 s는 영어의 sh와 같은 발음이고 ㅅ 발음은 sz로 표기한다. 이는 서울의 옛 독일어 이름인 Söul에서 유래된 것. 독일어는 초기에 한국어의 ㅓ를 ö로 옮겼던 적이 있다.

로마자의 모음에 해당하는 문자들 중 직접적으로 'ㅓ'소리를 담고 있는 문자가 없기 때문에, 비영어권의 경우 Se-(o)ul로 음절을 나누어 대부분 '쎄울'이라고 발음하는 편이지만 영어권의 경우 비슷한 철자의 단어인 'Soul'과 동음이의어로 '써울'이라고 발음한다. 실제로 영어권 외국인들도 Soul이라는 단어를 연상하는지 "북한은 Seoul(소울)이 없어서 실패한 거다"라는 아재개그를 종종 치는 것을 볼 수 있다.

일본어로는 일제강점기 시절 京城(けいじょう, 경성)라고 부르다가 1948년 서울특별시로 지정되면서부터 '서울'의 음을 딴 ソウル로 표기를 바꿨다. 재밌게도 Seoul의 영어식 발음에서 Soul of Asia와 SEOUL my SOUL을 이끌어냈듯 일본어에서 영혼을 뜻하는 Soul도 서울과 똑같은 ソウル를 쓰기 때문에 서로 중복된다.

서울이 한국어 고유어인 탓에 서울이 공식 이름이 된 해방 이후에도 중국어로는 漢城/汉城(Hànchéng, 한청)이라 부르게 되었다. 그 때문에 서울대학교로 보내는 우편물이 한성대학교로 잘못 가거나 또는 그 반대가 생기고 한성(漢城)의 중국식 발음인 한청과 서울의 발음상의 괴리로 혼선이 많이 생기면서 곤란해하자, 2005년 1월 19일 발음이 서울과 유사하며 으뜸되는 곳(수도)이라는 뜻을 지닌 首尔(首爾, 수이, Shǒu’ěr, 서우얼) 이라는 한자로 당시 서울시장으로 재임하던 이명박 전 대통령이 특별기자회견을 열어 서울의 공식 중국어 표기를 발표했다. 처음에 중화권이 보인 반응은 썩 좋지 않았다. 일각에서는 한국이 협의도 없이 首尔로 바꿨다고 불만이 있었던 듯 하지만, 신화통신 등 각종 중국어 매체들이 首尔 표기를 채택하면서 현재는 널리 쓰이고 있다.

러시아어로는 '세울'이라는 발음에서 Сеул이라는 표기를 만들어냈다. 그러나 실제 발음은 е가 연모음인 점과 강세의 영향으로 '씨울'에 가깝다. 한국어를 키릴 문자로 옮기는 대표적인 체계인 콘체비체 체계에 따르면 Соуль로 적는 것이 맞으나 이미 굳어진 표기라서 그런지 러시아를 포함한 키릴 문자 사용 언어에서는 대부분 Сеул을 쓰고 있다.

아랍어로는 'سيول'또는 'سول' 이며 발음은 앞에서부터 '씨울', '쑤울' 정도이다. 표준 아랍어에서는 모음이 'a', 'i', 'u'밖에 없으므로 모음에 해당하는 부분이 많이 바뀐다.

알바니아어로는 '서울'을 '서울(Sëul)'로 표기한다.

'서울'은 본래 한국어의 순우리말로서 '한 나라의 수도(首都)', 곧 '국도(國都)'를 가리키는 일반명사이다. 영어로 표기하면 'Capital City' 정도가 된다.

따라서 고유명사로서의 쓰임과 별개로 '미국의 서울은 워싱턴 D.C.이다', '영국의 서울은 런던이다', '조선의 서울은 한양이다'로도 쓸 수 있는 것이다. 다만 1946년 지명이 '경성부'에서 '서울시', 다시 '서울특별자유시'로 바뀐지도 벌써 반세기가 넘었고 고유명사 '서울(특별시)'의 용례가 대두되어 일반명사인 '서울'은 일상 회화에서는 점차 쇠퇴하고 있다. 일상적으로 '서울'이라고 하면 지명인 '서울특별시'를 가리키는 경우가 대부분이기 때문이다. 사실상 고유명사가 된 일반명사의 사례이다.

남한의 기초자치단체, 광역자치단체, 일반구, 행정시 등 시군구 이상 행정구역 중에서 유일한 고유어(순우리말) 지명이기도 하다.

'서울'이라는 어휘의 유래에 대해서는 다음과 같은 학설이 있다.
국어학계에서는 대개 서울이 신라의 수도였던 '서라벌(徐羅伐)'에서 변형되었다고 본다.
서라벌(徐羅伐)은 역시 고대 한국어의 순우리말을 음역한 것이다. 그때도 한자어 서라벌(徐羅伐)을 지금과 같이 서라벌로 읽었을지 아니면 다르게 읽었을지는 명백하지 않지만, 현대의 발음과 큰 차이는 없었을 것이라 보는 의견이 지배적이다. 참고로 신라 시대에는 서라벌을 서벌(徐伐)로 표기한 기록도 제법 있다. 신라 시대의 서라벌, 서벌이 오랜 세월을 거쳐 조선시대에는 셔ᄫᅳᆯ → 셔울 → 서울이 되었다고 보는 것이다. 실제로 《용비어천가》에서는 한자 京에 대응되는 고유어를 '셔ᄫᅳᆯ'로 기록하고 있으며, 《삼국유사》에서도 신라 국호 제정 기사에서 "지금 경(京)자의 뜻을 우리말로 서벌(徐伐)이라 하는 것도 이 때문이다"라고 덧붙였다. '서라벌'의 정확한 어원은 밝혀지지 않았지만, 학계에서는 서라벌이 '금성(金城)'이라고도 불렸다는 점에 착안하여 이 명칭이 '쇠(金)'+'벌(野)'에서 유래한 것으로 보기도 한다.
백제의 수도인 사비성의 이명이 '소부리(所夫里)'인데 이것이 '소벌'의 음차일 가능성이 있으며, 이것이 변하여 서울이 되었다는 설이 있다. 만일 '소부리'가 서울의 실제 어원이었다면, 한반도에서 최초로 서울 지역을 수도로 삼았던 백제의 명칭이 돌고 돌아 다시 서울로 돌아가게 된 셈이 된다.
고구려의 지명에서도 현대 한국어 '서울'에 대응되는 어휘가 발견된다고 한다. 옛 예맥계 국가인 맥국(貊國) 등이 존재했던 강원도 북부 및 함경도 일대에서 창고를 수을(首乙)이라고 했는데, 이 단어를 한문으로 '서울 경(京)' 또는 '곳집 경(𢈴)'으로 번역했음을 《삼국사기》 〈지리지〉를 통해 알 수 있다. 또한 《삼국지》 〈위서〉 동이전 고구려조에서는 고구려인들이 고상식 창고를 '부경(桴京)'이라 불렀다고 기록하고 있다. 이를 통해 당시 '창고'와 '수도'를 뜻하는 고구려 어휘가 동일했으며, '술'~'수리'의 발음을 지녔을 것으로 보고 있다. 다만 이 가설의 경우 상술한 '서라벌' 및 '소부리'와 달리 '서울' 의 '서'에 대응되는 부분만 확인되고 '울(←ᄫᅳᆯ)' 에 대응되는 어휘가 기록되지 않아 이를 제대로 설명하지 못한다는 한계가 존재한다.
고려의 전신인 태봉의 수도였던 철원의 고유어 지명 '쇠벌'이 서울이 되었다는 설도 있는데, 이쪽도 서라벌과 같이 '철원'을 쇠 철(鐵)에 벌 원(原)으로 분석한 것이다. 다만 《삼국사기》에 따르면 삼국통일 이전 철원의 한자 표기는 '鐵原'이 아닌 '鐵圓'이었으며, '모을동비(毛乙冬非)'라는 고유어 지명으로도 불렸다고 한다. 이 두 명칭이 같은 지명의 이표기였을 것이라 추정하여 '텰두르비'의 음역이라고 해석하는 견해도 존재한다. 실제로 철(鐵)의 옛 한자음인 '텰'은 한자 모(毛)에 대응되는 고유어 '털'과 유사하며, 둥글다[圓]는 뜻의 중세 한국어는 '두렵다'였으므로 역시 '두르비'와 유사하다. 이를 따른다면 철원은 '쇠벌'보다는 '쇠둥긂'을 뜻하는 지명이 되어 '서울'의 어원과는 무관해지게 된다.
이외에도 고구려의 '졸본', 발해의 '솔빈', 고려의 수도 개성의 옛 이름인 '송악'의 이명 '송도(솔벌)' 역시 어원의 후보로 제기되고 있다. 서라벌에서 '라'의 탈락이 제대로 설명되었지 않다고 보는 경우 본 가설을 비롯해 위에서 설명한 여러 이설들 중 하나를 유력하게 여기는 경우가 있다. 다만 앞서 서술했듯 '서벌(徐伐)'이라는 표기 또한 신라 당대에서부터 나타나므로 '라'의 탈락은 이미 신라 대에 이루어졌을 것으로 보는 설이 지배적이다.

결국에 어떤 수도를 지칭하는 고유/일반명사가 일반명사 '서울'이 되었고, 다시 '서울특별시'를 지정하면서 고유명사가 되었다는 점은 같다.
원로 배우 오현경이 들은 얘기로는 정도전이 태조 이성계를 모시고 북악산에 올라갔을 때, 그때가 3월이라 주변 산에 모두 눈이 쌓여 있었는데 그 안에 있는 땅이 마치 눈의 울타리 안에 있는것 같다고 해서 '설울'이라고 했다가 서울이 되었다고 한다. 오현경은 서울 출신으로, 적어도 그때까지 그런 전설이 전해져 내려왔음을 알 수 있다. 

앞서 소개한 《삼국유사》와 《용비어천가》의 기록 외에도, 수많은 15~16세기 한글 문헌에서는 '셔울'을 마치 수도를 뜻하는 일반명사처럼 사용하고 있다. 대표적으로 한국의 서울이 등장할 리가 없는 불경 언해본 《월인석보(1459)》와 두보의 시집 언해본 《두시언해(1481)》에서도 셔울이라는 단어가 여러 차례 나타나고 있다. 이를 통해 이미 훨씬 옛날부터 서울을 '한 나라의 수도가 되는 곳'이라는 뜻으로 사용했음을 알 수 있다.

18세기에 이르러서는 서울을 지금처럼 음차하여 '徐蔚(서울)', '徐兀(서올)'이라고 표기하기도 했다. 조선 후기에 작성된 '해좌전도'의 경우 '경(京)'이란 낱말로 서울을 지칭했는데, 한국어에서 '상경' 등의 어휘가 아니라 단일 한자로 된 '지명'이 존재하는 경우는 드물다는 점에서 이를 서울이라고 훈독했다고 보기도 한다.

반응형